Внешнеэкономический контракт
Предприятие намерено продать товар за пределы таможенной территории Украины нерезиденту. Доставка будет осуществлена автотранспортом.
Просим подготовить проект внешнеэкономического контракта купли-продажи товаров.
|
КОНТРАКТ ПОСТАВКИ № _____ г. _______________, _________ «___» ____________ 200_ г. _______________ «_________» (Украина), являющееся налогоплательщиком (на общих основаниях или по упрощенной системе по ставке __%), именуемое в дальнейшем «Поставщик», в лице директора ________________, действующего на основании Устава, с одной стороны, и _________ «_______________» (___страна____), именуемое в дальнейшем «Покупатель», в лице __________________________, действующего на основании Устава, с другой стороны, заключили настоящий Контракт о нижеследующем. 1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА 1.1. Поставщик обязуется передать (поставить) в установленные сроки (срок) Покупателю _________________________________________________________________, в дальнейшем «Товар», 2. КОЛИЧЕСТВО И КАЧЕСТВО ТОВАРА 2.1. Поставщик обязуется поставить следующую продукцию: 1) _____________________ в количестве _______ (т, кг, шт., др.); 2) _____________________ в количестве _______ (т, кг, шт., др.); 3) _____________________ в количестве _______ (т, кг, шт., др.); 4) _____________________ в количестве _______ (т, кг, шт., др.); 5) _____________________ в количестве _______ (т, кг, шт., др.). Общее количество Товара составляет ___________________________. 2.2. Качество поставляемого Товара должно соответствовать стандартам, техническим условиям, другой технической документации, которая устанавливает требования к их качеству, или образцам (эталонам). 2.3. Соответствие Товара требованиям законодательства подтверждается способом и в порядке, установленном законом и другими нормативно-правовыми актами. 3. БАЗИСНЫЕ УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ 3.1. Поставка Товара осуществляется на условиях «_______», г. _________. 3.2. Условия поставки определены в соответствии с Международными правилами Инкотермс-2000. 3.3. Срок поставки Товара ______________. 3.4. Место поставки _________________. 3.5. Поставка осуществляется автомобильным транспортом. 4. ЦЕНА И ОБЩАЯ СТОИМОСТЬ КОНТРАКТА 4.1. Базовая валюта контракта _______________. 4.2. Цена за единицу поставляемого Товара составляет _____________ (грн., евро). 4.3. Общая стоимость контракта ________________ (EUR, USD, др.) 5. УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖЕЙ 5.1. 50 % общей суммы контракта выплачиваются Покупателем в течение __ (____) банковских дней со дня предоставления счета Поставщиком после подписания настоящего Контракта. 5.2. 50 % общей суммы контракта выплачиваются Покупателем в течение __ (____) банковских дней со дня передачи Поставщиком по факсу уведомления о готовности Товара к отгрузке. 5.3. Расчет за поставляемый Товар стороны производят путем перечисления соответствующих сумм на расчетный счет Продавца в (______________) по курсу НБУ на момент перечисления в виде 5.4. Банковские затраты по перечислению денежных средств осуществляются за счет Покупателя. 6. УСЛОВИЯ ПРИЕМА-СДАЧИ ТОВАРА 6.1. Прием-сдача Товара производится: по количеству – согласно предоставленным товаросопроводительным документам: – ____________ (__ экз.); – ____________ (__ экз.); – ____________ (__ экз.); – ____________ (__ экз.); – ____________ (__ экз.); по качеству – согласно документам, удостоверяющим качество Товара: – _____________________; – _____________________; – _____________________; – _____________________. 7. УПАКОВКА И МАРКИРОВКА ТОВАРА 7.1. Товар должен быть предоставлен в таре и (или) упакован обычным для него способом в упаковку, а в случае ее отсутствия – способом, который обеспечивает сохранность Товара во время обычных условий хранения и транспортировки, если Покупателем не установлены дополнительные требования к упаковке партии Товара. 7.2. Тип упаковки _____________________. 7.3. Упаковка должна содержать надлежащую маркировку. 7.4. Стоимость упаковки и маркировки учтена в общей стоимости настоящего Контракта. 8. ФОРС-МАЖОРНЫЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА 8.1. Стороны согласились, что в случае возникновения обстоятельств непреодолимой силы, а именно: войны, военных действий, блокады, эмбарго, валютных ограничений, изменений в законодательстве стороны, которая должна выполнить хозяйственное обязательство, которые приводят к невозможности исполнения стороной своих обязательств по настоящему Контракту, пожаров, наводнений, других стихийных бедствий или природных явлений, и непосредственного действия таких обстоятельств на сторону, которая должна исполнить хозяйственное обязательство, сторона освобождается от исполнения своих обязательств на время действия указанных обстоятельств. В случае когда действие указанных обстоятельств продолжается более чем 90 дней, каждая из сторон имеет право на расторжение настоящего Контракта и не несет ответственности за такое расторжение при условии, если она уведомит об этом другую сторону не позднее чем за 30 дней до расторжения. Достаточным доказательством действия таких обстоятельств и продолжительности действия является документ, выданный Торгово-промышленной палатой той страны, где имели место указанные обстоятельства. 9. САНКЦИИ И РЕКЛАМАЦИИ 9.1. За несоблюдение установленных в настоящем Контракте сроков оплаты или отгрузки Товара виновная сторона обязана уплатить штраф другой стороне в размере 0,1 % от стоимости просроченного к отгрузке Товара за каждый день просрочки. 9.2. Величина штрафа, оговоренного п. 8.1, не может превысить ____ % от общей суммы настоящего Контракта. 9.3. В случае расторжения настоящего Контракта виновная сторона выплачивает другой стороне компенсацию в размере стоимости затрат, понесенных Стороной по выполнению обязанностей по настоящему Контракту. 9.4. Срок предъявления рекламаций по количеству полученного Покупателем Товара составляет ____ дней с момента его получения, по качеству – в течение гарантийного срока на полученный Товар. 9.5. Уплата штрафа не освобождает виновную сторону от дальнейшего выполнения обязательств по настоящему Контракту. 9.6. В случае если Покупатель не уплачивает Поставщику в течение 3-х (трех) месяцев со дня подписания настоящего Контракта сумму первого платежа (п. 5.1), Поставщик вправе отказаться от исполнения настоящего Контракта, уведомив об этом Покупателя в 15-дневный срок. 10. ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ 10.1. Все споры, которые могут возникнуть в отношении настоящего Контракта или в связи с ним, подлежат передаче на рассмотрение и разрешение в Международный коммерческий арбитражный суд при Торгово-промышленной палате Украины. Стороны соглашаются с тем, что в процессе рассмотрения и решения спора будет применяться Регламент Международного коммерческого арбитражного суда при Торгово-промышленной палате Украины. Правом, регулирующим настоящий Договор, является материальное право Украины. 10.2. Языком арбитражного рассмотрения спора является русский язык. 11. ОБЩИЕ УСЛОВИЯ 11.1. Настоящий Контракт составлен в двух экземплярах на русском языке на ________ листах, имеющих равную юридическую силу, по одному экземпляру для каждой из сторон. 11.2. Дополнения и изменения к настоящему Контракту стороны согласовывают в письменной форме, подписываются уполномоченными лицами и удостоверяются печатями. 11.3. Стороны обязуются сохранять конфиденциальность отношений по настоящему Контракту и не передавать своих прав и обязанностей третьим лицам без письменного согласия на это другой стороны. 11.4. Настоящий Контракт вступает в силу с момента его подписания и действует до момента исполнения сторонами своих обязательств по нему. 12. МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ, ПОЧТОВЫЕ И ПЛАТЕЖНЫЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН Поставщик Покупатель «___» ____________ 200_ г. «___» ____________ 200_ г. Директор Директор |
Дополнительные рекомендации
Правила Инкотермс представляют собой собрание типовых условий, с применением которых заключаются контракты купли-продажи между сторонами, коммерческие предприятия которых находятся в разных государствах. Каждое из условий определяет обязанности продавца и покупателя, распределение расходов и рисков, а также ответственность сторон за исполнение договора.
Базисные условия внешнеторговой купли-продажи определяют момент перехода права собственности на товар.
В Инкотермс-2000 содержится 13 торговых терминов, разделенных на 4 группы, расположенных по мере увеличения контрактных обязательств продавца по отношению к покупателю.
Условия Инкотермс сгруппированы в 4 базисные категории:
1) группа «E». Термин EXW – Ex Words – Франко-завод означает, что продавец считается выполнившим свое контрактное обязательство по поставке, когда он предоставит товар в распоряжение покупателя на своем предприятии либо другом названном месте (заводе, фабрике, складе и т. п.). Продавец не несет никаких обязательств и ответственности за погрузку товара и его таможенную очистку для экспорта. Данный торговый термин не может применяться в том случае, если покупатель не в состоянии прямо или косвенно выполнить экспортные формальности. Приведенное условие EXW применяется для перевозок любыми видами транспорта;
2) учитывая тот факт, что при поставке будет задействован автомобильный транспорт, из группы «F» можно использовать в договоре только термин FCA – FREE CARRIER – Франко-перевозчик (место указано). По данному условию поставка считается завершенной после погрузки товара на транспортное средство. При этом возможны два варианта: 1) когда товар погружен на транспортное средство покупателя; 2) когда товар предоставлен в распоряжение покупателя на транспортном средстве продавца, но без разгрузки;
3) третья группа – «C» – условия, где продавец должен заключить договор перевозки за свой собственный счет, но не принимает коммерческого риска потери или повреждения товара либо дополнительных расходов вследствие событий, возникающих после отгрузки и отправки данного товара. Поэтому пункт, до которого продавец оплачивает транспортные расходы, обязательно должен быть указан после соответствующего «C»-термина. При данных обстоятельствах возможно использование терминов: CPT и CIP.
По условию CPT – CARRIAGE PAID TO – «Фрахт/ перевозка оплачена до ___» (название места назначения) продавец обязан доставить товар названному им перевозчику. Кроме того, продавец обязан оплатить расходы, связанные с перевозкой товара до названного пункта назначения. Это означает, что покупатель берет на себя все риски потери или повреждения товара, как и другие расходы после передачи товара перевозчику. По условиям термина CPT на продавца возлагается обязанность по таможенной очистке товара для экспорта.
По условию CIP – CARRIAGE AND INSURANGE PAID TO – «Фрахт/перевозка и страхование оплачены до ___» продавец обязан доставить товар названому им перевозчику и оплатить расходы, связанные с перевозкой товара до названного пункта назначения. Это означает, что покупатель берет на себя все риски и любые дополнительные расходы, возникшие по его вине, по доставке таким образом товара. Однако по условиям данного термина на продавца возлагается также обязанность по обеспечению страхования от рисков потери и повреждения товара во время перевозки в пользу покупателя. Следовательно, продавец обязан заключить договор страхования и оплатить страховые взносы. В соответствии с термином CIP на продавца возлагается обязанность по таможенной очистке товара для экспорта;
4) согласно условиям группы «D», которая является наименее выгодной в данном случае, поскольку предусматривает возложение на продавца наибольшего количества обязанностей по поставке товара, в сравнении с другими терминами, до момента доставки товара в согласованное место продавец должен нести все затраты и риски, необходимые для доставки товара в страну импорта. Из данной группы возможно использование терминов: DAF, по которому продавец считается выполнившим свое контрактное обязательство по поставке товара с момента его доставки и передачи в распоряжение покупателя в согласованном пункте (месте) на границе, и DDU – Delivered duty unpaid – поставка без оплаты пошлин (с указанием места назначения), по которому продавец считается выполнившим контрактные обязательства по поставке товара с момента доставки товара в согласованный пункт назначения в стране ввоза. Продавец также оплачивает все расходы и несет все риски, связанные с товаром, за исключением уплаты налогов, сборов, пошлин и таможенных формальностей на ввоз товара.
|
Светлана Фандеева |
Юрист |
